si avventura in

DESKTOP PUBLISHING

Off to explore international markets, are you? It can be a jungle out there, but don’t fret! Our machetes are sharpened, and we’re here to be your guide.

Localizing your game is about more than just translating your rulebook and cards. As a final step, our teams of experienced graphic designers can integrate the translations into your InDesign packages and create print-ready PDFs.

Right, but there’s more to consider… We can also recreate your game’s title in other languages, and make sure the information on the back of the box complies with each country’s regulations.

a summary of our

DTP SERVICES

LOCALIZED TEXT

Our most popular DTP service involves replacing the source text in your InDesign packages with the translated target text. Some languages use more words than others, so our teams will make the necessary adjustments to maintain the intended look and feel of your rulebooks and cards.

LOGO RECREATION

Sometimes the title of a game just works better when it’s translated into the target language. This is especially true for party games or children’s games. Our graphic design teams can help localize the titles on your boxes and rulebooks, even by recreating hand-drawn fonts if needed.

BAR CODES & EAN CODES

Don’t forget that each country requires different bar codes and EAN codes to sell your products. These are small but important tweaks! Just provide us with the necessary assets, and we’ll happily switch them out for you.

LEGAL & RECYCLING

“Contains small parts. Choking hazard. Not suited for children under the age of 3.” There are official regulations for each country about what these legal notices should say. We’ll make your box legally compliant and add the correct recycling symbols to it.