AGENZIA DI TRADUZIONI BOARDGAME

The Geeky Pen è il punto di riferimento unico per la localizzazione dei giochi da tavolo. Offriamo traduzioni professionali, editing di regolamenti, graphic design e gestione di progetti in 22 lingue. Siamo tutti esperti giocatori con una formazione linguistica alle spalle.

ORA SCEGLI ATTENTAMENTE...

22 LINGUE OFFERTE

cosa

ASPETTARSI

impareggiabile

ESPERIENZA NEL SETTORE

I regolamenti hanno un gergo e uno stile specifico. Il traduttore ideale di giochi da tavolo possiede 2 tratti cruciali, ugualmente importanti: una laurea in ambito linguistico ed esperienza come giocatore. Non è facile trovare persone che uniscano entrambi i tratti... o almeno, prima non lo era!

personalizzata

GESTIONE DEI PROGETTI

Se desideri localizzare il tuo gioco in più lingue, gestire tutti i traduttori, i revisori e i graphic designer da solo può essere molto faticoso. The Geeky Pen ti consente di interfacciarti con un solo project manager che supervisiona tutti i team, i file e le consegne. Devi tradurre il tuo gioco in 8 lingue? Nessun problema!

blaaargh!

comunicazione chiara

Il tuo project manager è a portata di e-mail. Non dovrai preoccuparti dello stato di avanzamento del tuo progetto. Se proprio non puoi farne a meno, possiamo anche aggiungerti al portale online dei freelancer, per sapere in ogni momento a che punto è il progetto. Lavorare con noi vuol dire investire nella tua tranquillità.

garantito

TRATTAMENTO DA RE

Lavorare con The Geeky Pen è un gioco da ragazzi! Con centinaia di giochi tradotti per decine di editori soddisfatti dal 2015, il nostro processo di localizzazione è semplice. Ci assicuriamo che il tuo gioco riceva tutte le attenzioni e la cura che si merita, in tutte le fasi del processo.

oneste e dettagliate

TARIFFE

Ultimo aspetto, ma non meno importante: ci rendiamo conto che i margini sono stretti e non tutti gli editori dispongono di un budget milionario. Il motivo per cui editori grandi e piccoli scelgono di lavorare con noi è che offriamo prezzi competitivi rispetto alle agenzie di traduzione non specializzate. Non troverai da nessuna parte una rete così ampia di geeky come la nostra!

i nostri

servizi geeky

Traduzione di giochi

The Geeky Pen cerca di creare uno standard del settore della localizzazione dei giochi da tavolo in tutte le lingue. Tutti i nostri traduttori e revisori hanno accesso a una guida di stile e a un glossario specifico per la loro lingua. I nostri lead si occupano della formazione e supervisionano il loro lavoro.

Editing di regolamenti

I nostri editor inglesi/americani esaminano attentamente ogni aspetto dei regolamenti e lavorano al tuo fianco fino a quando non soddisfa gli standard di tutti. Considera che un regolamento fatto bene in inglese è la base dalla quale partiranno tutte le localizzazioni future!

DESKTOP PUBLISHING

D opo la traduzione del gioco, saranno i nostri esperti graphic designer a trasformare il testo localizzato in formato PDF stampabile. Tutto quello che devi fare è mandarci il testo originale e i pacchetti InDesign e noi penseremo al resto.

VIDEO E SOTTOTITOLI

I nostri video tutorial sono uno strumento di marketing ideale da utilizzare sui siti di social media o nella pagina di crowdfunding. Possono avere varie lunghezze e i sottotitoli in diverse lingue.

giochi

Firmati Geeky

VOIDFALL

The Geeky Pen e Quality Beast hanno curato la traduzione in tedesco della nuovissima versione di Mindclash. Il vero "dreadnought" di un gioco!

"Lavorare con The Geeky Pen è un sogno a occhi aperti. Sono preparati, affidabili e divertenti. Le tariffe sono molto competitive e la qualità del lavoro impeccabile. Consiglio vivamente."

Dylan C. – Quality Beast

Tabriz

Il primo gioco tradotto in persiano! Ci siamo anche occupati della traduzione in tedesco, nonché della procedura DTP per entrambe le lingue.

"Lavorare con The Geeky Pen è stato un piacere. Sono stati comunicativi, impegnati: veri professionisti durante tutte le fasi del progetto. I prezzi sono ottimi, il preventivo un gioco da ragazzi e il servizio di graphic design vale tutti i soldi spesi in più! Consigliamo sicuramente di affidarsi a loro."

Patrick K. – Crafty Games

Deep Rock Galactic

The Geeky Pen si è occupata prima dell'editing completo del regolamento in inglese, poi ha tradotto il gioco in francese, tedesco, spagnolo e italiano. Infine ha inserito il testo localizzato in InDesign. Pacchetto completo!

"Ragazzi, avete fatto un lavoro fantastico! Grazie, sicuramente usufruiremo ancora dei vostri servizi in futuro."

Rasmus B. – Mood Visuals

Mech A Dream

I robot sognano? The Geeky Pen ha dato la risposta a questa domanda in 6 lingue: tedesco, italiano, spagnolo, portoghese, olandese e russo.

"Ragazzi, continuate così. Il vostro team è fantastico! Ci è piaciuto molto anche il vostro senso dell'umorismo 😉 Ah, ah, ah!"

Bryan L. – Blue Orange Games

Kinfire Chronicles

Il nostro team ha tradotto questo gioco di proporzioni epiche in francese e in tedesco.

"Mi è piaciuto davvero molto collaborare con The Geeky Pen e penso che i glossari che avete creato per noi siano fantastici. Condividerò i regolamenti tradotti con i nostri partner in Francia e in Germania e consiglierò loro di lavorare con il vostro team."

Jane H. – Incredible Dream Studios

Yokohama

Un gioco di strategia ambientato nel Giappone feudale, ora in un'edizione totalmente rivista.

"The Geeky Pen è composta da un team molto professionale. Le comunicazioni, il rispetto per le date di consegna e la qualità del lavoro ci hanno spinti a collaborare con loro per molti progetti."

Carl B. – Synapses Games

Inferno

Un'avventura negli inferi, dove dovrete guidare le anime dei dannati.

"È un piacere lavorare con un team così versatile, che punta sempre a superarsi e a raggiungere risultati eccellenti in pochissimo tempo e in maniera soddisfacente. Lavoreremo insieme ancora."

Lolo G. – Red Mojo

Dark Omen

Un gioco a campagna per 2-4 giocatori in cui bisogna lanciarsi in una serie di missioni.

"Un'ottima gestione del progetto di traduzione del nostro regolamento e un lavoro eccezionale. L'editor si è preso tutto il tempo necessario per comprendere a fondo il nostro gioco prima di mettersi al lavoro. È stato sempre preciso e ci ha contattati regolarmente per chiarimenti. Tutto il processo ha funzionato perfettamente e siamo molto soddisfatti del risultato.

Errol S. – Dark Omen

numeri

geeky

giochi
tradotti

parole in media
all'anno

editori
soddisfatti

ti interessa saperne di più?

Contattaci!

Contatti

The Geeky Pen
Ooilamstraat 47
9000 Gand, Belgio

hello@geekypen.com

oppure vieni a trovarci sui social media