Du concret :
PORTFOLIO ET TÉMOIGNAGES
jeux
traduits
mots par an
en moyenne
éditeurs
ravis
du challenge avec les
JEUX DE STRATÉGIE

Revenant
Mindclash Games
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand

Emberheart
Mindclash Games
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand

Rise of Myths
Synergic Games
Révision des règles : ✔
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, allemand, français

Firefly: The Game
Gale Force Nine
Traduction : ✔
Langues :
Allemand, espagnol, polonais

Kinfire Chronicles
Incredible Dream Studios
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand, français

Terrorscape
Ice Makes
Traduction : ✔
Langues :
Français

DEI - Faith & Anarchy
Ludus Magnus Studio
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol

ICE
This Way!
Traduction : ✔
Langues :
Français, espagnol

Inferno
Red Mojo
Révision des règles : ✔
Langues :
Anglais

Yokohama
Synapses Games
Révision de règles? ✔
Langues :
Anglais

Babylon
Geek Attitude Games
Traduction? ✔
Langues :
Anglais, allemand, néerlandais
TÉMOIGNAGES - Jeux de stratégie
![]()
The Geeky Pen offre des services de traduction pratiques et professionnels.
Le fait qu'ils soient spécialisés dans les jeux de société ne fait que renforcer leur sérieux et leur professionnalisme.
David E. – Devir
![]()
![]()
L'équipe est incroyable et je recommande leurs services à tout éditeur qui souhaite faire localiser ses jeux de société. La gestion de projet est optimale, avec une communication au top et un suivi régulier de l'avancement du projet. Les fichiers ont été livrés dans les temps à chaque fois (180 000 mots dans 2 langues, avec le package complet : traduction, relecture et PAO !). Je ne saurais trop recommander leurs services !
Robert H. – Incredible Dream Studios
![]()
![]()
The Geeky Pen a géré efficacement la traduction vers l'allemand de Voidfall et de Septima, le tout dans des délais très serrés.
Balázs H. – Mindclash Games
![]()
![]()
Vos traductions nous seront très utiles lorsque nous commencerons les discussions avec des éditeurs locaux. J'ai adoré travailler avec The Geeky Pen. Les glossaires que vous nous avez fournis sont géniaux !
Jane H. – Incredible Dream Studios
![]()
![]()
Nous faisons toujours confiance à The Geeky Pen pour la traduction de nos jeux. C'est à chaque fois un vrai plaisir de travailler avec eux ! Ils sont professionnels et fiables, et leur passion pour les jeux se traduit (LOL) par un travail de grande qualité !
Elettra N. – Ludus Magnus Studio
![]()
![]()
TGP est la garantie d'une efficacité incomparable, sans parler du souci du détail et de la cohérence dont ils font preuve.
J'adore travailler avec eux !
Walter B. – Arcane Wonders
![]()
![]()
Nous avons travaillé avec The Geeky Pen sur de nombreux projets, notamment sur deux jeux pour lesquels ils ont su trouver des traducteurs expérimentés dans de nouvelles langues. À chaque fois, la qualité est excellente, avec des fichiers prêts pour l'impression. Nous ne pouvons que recommander leurs services !
Patrick K. – Crafty Games
![]()
![]()
The Geeky Pen est une agence fiable et professionnelle.
Uwe B. – Skellig Games
![]()
![]()
The Geeky Pen nous a non seulement aidés à traduire nos jeux dans plusieurs langues, mais aussi à repenser nos propres processus de localisation !
Flo d.H. – 999 Games
![]()
![]()
L'équipe de The Geeky Pen est très professionnelle, disponible, rapide et efficace. Ce ne sont pas que des traducteurs, ce sont aussi des joueurs. Ils n'hésitent pas à poser des questions, et si besoin à proposer des améliorations.
Etienne E. – Geek Attitude Games
![]()
![]()
Qualité, réactivité, qualité ! Merci !
Antoine R. – Lumberjacks Studio
![]()
![]()
The Geeky Pen travaille vite et bien !
Nous faisons souvent appel à eux pour nos traductions de l'anglais (ou le français) vers le néerlandais.
Jessica P. – Asmodee Belgium
![]()
![]()
Une traduction professionnelle avec un service de PAO en interne, que demander de plus ?
Michal S. – Albi
![]()
![]()
Nous sommes ravis d'avoir choisi de travailler avec The Geeky Pen
pour la relecture et la traduction de notre premier jeu, GigaWatt.
L'équipe nous a simplifié la vie et a su faire preuve de flexibilité, en plus de fournir un travail de qualité.
Nous avons hâte de travailler à nouveau avec eux pour notre prochain projet !
Milo v.H. – Play for the Future
![]()
![]()
Nous avons travaillé avec The Geeky Pen sur plusieurs projets en même temps. Ils ont su respecter tous les délais tout en fournissant des services de traduction et de relecture de qualité, grâce à une communication, un sens de l'organisation et un professionnalisme exceptionnels. Nous retravaillerons avec eux sans aucun doute !
Josée G. – Synapses Games
![]()
![]()
Vous avez su gérer le processus de traduction en toute simplicité, tout en répondant rapidement à toutes nos questions. C'était un plaisir de travailler avec vous. Encore merci !
Kat S. – Dirty Rascal Games
![]()
![]()
Je suis ravi du travail réalisé par The Geeky Pen !
Maxim I. – CrowD Games
![]()
![]()
L'équipe de The Geeky Pen est très professionnelle. La communication, le respect des délais et la qualité sont autant de facteurs qui nous encouragent à travailler avec elle sur de nombreux projets.
Carl B. – Synapses Games
![]()
![]()
The Geeky Pen est l'agence tout-en-un idéale pour la traduction de jeux de société. Ils sont précis, professionnels et rapides. Et en plus, ils sont sympas. En un mot, ils sont parfaits !
Mark S. – Odd Bird Games
![]()
![]()
Nous avons fait appel à vos services de relecture pour améliorer un livret de règles déjà traduit vers l'anglais. Votre relecteur a fait du super travail en identifiant certaines lacunes et en améliorant la qualité globale du fichier. J'adore l'idée du package relecture/traduction, que nous n'hésiterons pas à utiliser à l'avenir, car nous travaillons avec des auteurs qui ne sont pas anglophones. Cela permet d'optimiser l'ensemble du processus, et j'ai hâte de travailler à nouveau avec vous !
Eugene T. – Timashov Games
![]()
![]()
C'est un vrai plaisir de travailler avec vous, notamment grâce à votre réactivité, à votre niveau d'expertise et aux nombreuses langues que vous proposez !
Samson P. – This Way!
![]()
![]()
C'est un plaisir de travailler avec une équipe aussi polyvalente, qui se met en quatre pour livrer rapidement des traductions de qualité. Nous referons appel à eux sans hésiter.
Lolo G. – Red Mojo Games
![]()
Stone Sword Games
![]()
TGP a apporté de nombreuses améliorations à un livret de règles complexe. Je recommande sans hésiter pour toutes les situations difficiles.
James F. – Stone Sword Games
![]()
du fun et des bons moments avec les
jeux familiaux et pour enfants

Odin
Helvetiq
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais, polonais, slovène

Monkey Palace
Dotted Games
Révision des règles : ✔
Langues :
Anglais

Trio
Devir
Traduction : ✔
Langues :
Portugais

Arigato
Ludonaute
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, allemand

Robot Quest Arena
Wise Wizard Games
Traduction : ✔
PAO? ✔
Langues :
Espagnol

IQ Pentagon
Smart Games
Traduction : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, italien, portugais, grec, danois, norvégien, suédois, finnois

The Game
NSV
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, espagnol, portugais, polonais

Medical Mysteries
Identity Games
Traduction : ✔
Révision des règles : ✔
Langues :
Anglais, néerlandais

Frosted Blooms
Synapses Games
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, français

Ice Split
Blue Orange Games
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, allemand, espagnol, italien, portugais, néerlandais

Apple Puzzler
Smart Games
Traduction : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, italien, portugais, grec, danois, norvégien, suédois, finnois

Cut It
Carletto
Traduction : ✔
Langues :
Anglais

Bella Mozarella
Magellan Verlag
Traduction : ✔
Langues :
Anglais
Témoignages - jeux familiaux et pour enfants
![]()
J'apprécie tout particulièrement votre réactivité. Continuez comme ça, votre équipe est géniale !
Bryan L. – Blue Orange Games
![]()
![]()
C'est toujours un plaisir de travailler avec TGP. Les traducteurs sont très professionnels, comme le montrent les questions pertinentes qu'ils peuvent poser sur des points de règles spécifiques ou sur la terminologie. Ils sont non seulement experts en linguistique, mais aussi en jeux de société. Ils ont relevé des erreurs dans notre texte source que nous n'avions pas remarquées. Nous avons profité du package complet (avec PAO). C'est une offre géniale, surtout quand les délais sont serrés.
Joseph W. – Hutter/HUCH
![]()
![]()
J'ai adoré travailler avec vous. C'était un réel plaisir, et je vous remercie du fond du cœur pour pour votre flexibilité, votre professionnalisme et votre fiabilité constante sur nos projets. Vous avez rendu mon travail non seulement plus simple, mais aussi bien plus agréable. Merci infiniment !
Agnese F. – Brain Games
![]()
![]()
C'est toujours un plaisir de travailler avec vous. Chaque projet se déroule sans accroc, de manière efficace et conviviale. Vos questions et idées permettent de mettre en lumière des problèmes que nous n'avions pas remarqués, et nous sommes toujours ravis du résultat. Merci à toute l'équipe de The Geeky Pen !
Manon d.P. – Ludonaute
![]()
![]()
C'est toujours un plaisir de travailler avec vous ! Vous êtes rapides, efficaces, et la communication est toujours conviviale !
Jakob G. – Nürnberger-Spielkarten-Verlag
![]()
![]()
Avant de travailler avec The Geeky Pen, de nombreux jeux de Piatnik ont été traduits de façon un peu hasardeuse.
Une bonne traduction est essentielle au succès d'un jeu, alors qu'une mauvaise traduction, au contraire, peut en faire un échec total. Je sais que les joueurs attachent beaucoup d'importance à la qualité de la traduction, et c'est pourquoi je suis ravi d'avoir trouvé une équipe spécialisée dans notre secteur.
Robert H. – Piatnik
![]()
![]()
J'ai adoré collaborer avec vous lorsque je travaillais chez NSV. C'est donc tout naturellement que j'ai recommandé The Geeky Pen quand je suis arrivée chez Game Factory/Carletto.
Birgit W. – Nürnberger-Spielkarten-Verlag/Game Factory/Carletto
![]()
![]()
L'équipe allemande a été fantastique ! Je n'aurais pas pu rêver mieux ! Ils ont posé des questions pertinentes, proposé des changements utiles, le tout avec une communication claire et conviviale. Votre feuille de questions est parfaite, très pratique pour suivre l'avancement des modifications en temps réel. Les méthodes de travail de manière générale sont ultra fluides. Le chef de projet aussi a fait du super travail. Une communication au top ! Merci pour tout !
Helmanas L. – Space Guild Games
![]()
![]()
Nous avons été ravis de travailler avec The Geeky Pen pour la traduction de notre jeu, Snakers. Au-delà de la traduction, l'équipe s'est efforcée de bien comprendre le jeu pour effectuer un vrai travail de localisation. Nous n'hésiterons pas à refaire appel à The Geeky Pen à l'avenir !
Stefan W. – Brothers in Games
![]()
![]()
Les discussions avec toute l'équipe nous ont permis d'améliorer les règles de notre jeu !
Sébastien C. – Bravelion Games
![]()
![]()
J'avais besoin d'une traduction rapidement, et The Geeky Pen a su me la fournir encore plus vite qu'espéré ! Travail de qualité, communication au top. Je recommande sans hésiter.
Emmanuel S. – Débâcle Jeux
![]()
![]()
Une traduction de qualité, qui respecte l'aspect narratif et léger de notre jeu. Merci beaucoup !
Clément L. – Game Flow
![]()
![]()
Salut ! J'ai rempli le formulaire Google, mais malheureusement je n'ai pas le temps de rédiger un avis pour l'instant, désolé !
Pierre B. (visiblement très pressé) - Laboludic
![]()
![]()
Du travail vite fait, bien fait ! Je suis ravi du résultat !
Mathieu B. – Ludiconcept
![]()
![]()
Merci ! Nous referons appel à vous sans aucune hésitation !
Tanja S. – Mentor Games
![]()
![]()
Nous avons beaucoup apprécié travailler avec Matthieu, qui a apporté des changements très pertinents au livret de règles de notre prochain jeu. Nous sommes ravis de la réactivité et du savoir-faire de votre équipe. Nous vous recontacterons sans hésiter pour nos futurs projets !
Laura D. – Collective Adventure
![]()
![]()
Des services de traduction exceptionnels. Ils savent parfaitement ce qui fait un bon jeu de société.
François L. – Bandjo
![]()
![]()
Tout s'est très bien passé et vous avez su gérer rapidement les textes supplémentaires que nous vous avons envoyés. Encore merci !
Delphine B. – The Flying Games
![]()
des barres de rire avec les
jeux d'ambiance

Horrible Therapist
Exploding Kittens
Localisation ? ✔
PAO? ✔
Langues :
Allemand, français, néerlandais

WDYM: Family
Relatable
Localisation ? ✔
PAO? ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, portugais

Bad People
Dyce LLC
Traduction : ✔
Langues :
Espagnol, portugais

Salami
Arkada Studio
Localisation ? ✔
PAO? ✔
Langues :
Allemand, espagnol, italien, portugais, néerlandais, polonais

Coyote
Exploding Kittens
Localisation ? ✔
PAO? ✔
Langues :
Allemand, espagnol, néerlandais

Lying Pirates
Nordic Pirates
Localisation ? ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, italien

Birdy Call
Identity Games
Localisation ? ✔
Langues :
Anglais

GOAT Simulator
Mood Publishing
Révision des règles : ✔
Langues :
Anglais
TÉMOIGNAGES - Jeux d'ambiance
![]()
J'adore travailler avec The Geeky Pen et je recommande leurs services à toutes les personnes que je croise et qui ont des besoins en localisation. Ils travaillent à la fois efficacement et rapidement. Nous publions beaucoup de jeux pour adultes et c'est donc super de pouvoir travailler avec une équipe qui possède un grand sens de l'humour, capable d'adapter nos blagues les plus indécentes dans toutes les langues !
Jason E. – Dyce LLC
![]()
![]()
TGP est un partenaire de confiance, sur lequel nous pouvons toujours compter, quelle que soit la taille du projet et le nombre de langues.
Ramon G. – Exploding Kittens![]()
![]()
The Geeky Pen est tout ce dont un éditeur de jeux a besoin : une agence organisée, rapide et réactive, qui fournit du travail de qualité. Nous ne manquerons pas de revenir vers vous pour nos prochains jeux.
David M. – McMiller Games
![]()
![]()
The Geeky Pen nous a été d'une grande aide pendant le développement de notre projet. Après avoir essayé d'autres traducteurs professionnels (principalement des indépendants), cela nous rassure de savoir que nos efforts de traduction sont réalisés par une agence sérieuse.
Louis C. – Arkada Studio
![]()
![]()
TGP nous a donné de très bons conseils et nous a aidés à améliorer nos processus. Ils ont fait du travail de qualité, dans les délais.
Danielle d.W. – Identity Games
![]()
![]()
Vous avez été très réactifs et très efficaces. Je suis ravi du service que j'ai reçu.
Mathieu B. – LudiConcept
![]()
![]()
Nous sommes ravis de travailler avec vous !
Miroslav G. – Nastola Games
![]()
des univers célèbres avec les
jeux à licence

Master of Orion
Archon Studio
Traduction : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol

Valheim
Mood Publishing
Révision de règles? ✔
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, italien

Wednesday
MNKY
Révision des règles : ✔
Traduction : ✔
Langues :
Anglais, allemand

Firefly
Gale Force 9
Traduction? ✔
Langues :
Allemand, espagnol, polonais

GWENT: The Card Game
MNKY
Traduction : ✔
Langues :
Néerlandais

Deep Rock Galactic
Mood Publishing
Révision de règles? ✔
Traduction : ✔
PAO : ✔
Langues :
Allemand, français, espagnol, italien

Hearts of Iron
Steamforged Games
Révision de règles? ✔
Langues :
Anglais
TÉMOIGNAGES - Jeux à licence
![]()
J'ai beaucoup aimé travailler avec The Geeky Pen. Ils nous ont beaucoup appris sur la manière d'améliorer nos processus de rédaction et de traduction. Ils sont très flexibles, ce qui rend la planification et la collaboration très fluides, du début à la fin du projet.
Jeanne T. – Mood Publishing
![]()
![]()
C'était un plaisir de collaborer avec vous sur nos projets. Nous savons que vous répondez à tous nos besoins. Une équipe géniale et fiable.
Lior M. – Mood Publishing
![]()
Pour voir la liste complète des jeux sur lesquels nous avons travaillé, cliquez ici
